Welcome
Username:

Password:




Remember me

[ ]
[ ]
[ ]
 
Traduction pour e107 v0.7.14 disponible
version imprimable
marj - mercredi 26 novembre 2008 - 08:58   Commentaire(s): 4
L'archive de la traduction française pour e107 v0.7.14 est disponible dans la section téléchargement.

Comme d'habitude, il suffit de décompacter cette archive sur votre ordinateur, puis de transférer les fichiers sur votre serveur par FTP ou autres moyens similaires selon votre hébergeur

Évidemment, pour ceux ayant une base de données UTF-8, n'oubliez pas d'appliquer le désormais célèbre “hack à Lolo”
Commentaires
:: Traduction pour e107 v0.7.14 disponible :: soumis par: Lolo Irie - 26 nov. 08: 09:20


Commentaires: 103

Merci Môssieur pour cette mise à jour express.


Il y a une lumière au bout de chaque tunnel...(reste à prier pour que ce soit pas un train)

Si le travail c'est la santé... qu'on donne le mien à un malade.
Source: bashfr.org

:: Re: Traduction pour e107 v0.7.14 disponible :: soumis par: marj - 26 nov. 08: 09:40

Enregistré: 02 sept. 06: 12:02
Commentaires: 125

Ouarf, express...
faux pas pousser! 15 jours pour faire un zip, peut mieux faire


Fan de Johnny’s Rattle Shakin’ Bluesband
:: Traduction pour e107 v0.7.14 disponible :: soumis par: Lolo Irie - 26 nov. 08: 12:01


Commentaires: 103

J'en étais juste à me demander si j'allais devoir le faire... donc si, express.


Il y a une lumière au bout de chaque tunnel...(reste à prier pour que ce soit pas un train)

Si le travail c'est la santé... qu'on donne le mien à un malade.
Source: bashfr.org

:: Traduction pour e107 v0.7.14 disponible :: soumis par: Aldrin - 26 nov. 08: 22:04

Enregistré: 09 mars 06: 20:21
Commentaires: 85

“hack à Lolo”... un truc de rugbyman ?


L'alcool ne nous aide pas à résoudre nos problèmes... ceci dit l'eau et le lait non plus...

Commentaires fermés
Site francophone d'eTalkers (http://etalkers.tuxfamily.org/), à destination de la communauté francophone du CMS e107

Le contenu éditorial du site est la propriété exclusive du site eTalkers France et de ses auteurs. Pour un usage sur tout autre site, veuillez faire une demande écrite...